清朝外交官張斯桂
發(fā)布時間:2010-01-20 13:56瀏覽次數(shù):
晚清社會,舊秩序日趨崩潰,轉型、變革不可阻擋。清政府的駐外使節(jié)成為了真正意義上走向世界的一個突出群體,其中就有寧波人張斯桂的身影。
張斯桂(1816-1888)出生于慈東馬徑村,也就是今江北區(qū)莊橋街道馬徑村,那里依然保留有相當規(guī)模的張氏古宅建筑群。根據(jù)現(xiàn)存《慈東馬徑張氏宗譜》記載,張氏祖上為唐太宗貞觀至高宗麟德時期負責全國馬政的太仆寺卿張萬歲。張氏自宋南渡始遷于甬上,始祖為張宰,字明卿,進士出身,聚族而居,村口立牌坊舊有一聯(lián)“派接清河太仆第高宗馬徑,支分元建昌風古播梅坡”,并取村名為“馬徑”。張斯桂的父親張肇靄,官名張鉅,字麟書,是慈東馬徑張氏第十八世,生有二子。長子張斯桂,字景顏,號魯生,生于清嘉慶二十一年十二月十五日,卒于光緒十四年三月初六。清光緒二年(1876)十二月,被奉旨賞加三品頂戴,出使日本國首任副使。光緒三年十一月(1877年10月),他與正使何如璋一道率從官十余人一行乘船東渡日本,成為晚清中國人真正赴日本調(diào)查、學習的開始。
張斯桂于1861年在安慶拜識曾國藩,與李善蘭、張文虎等人,充當曾國藩的幕僚。根據(jù)《入幕之曾國藩幕府僚》資料,張斯桂在曾國藩幕府中從事“幫辦營務” 活動,功績較多。曾國藩幕府中最為重要的人才之一容閎,也是張斯桂按照曾國藩的意圖三次致函延請入幕的。1864年11月,近代中國杰出的傳教士人物丁韙良(W.A.P.Martin,1827-1916),為清政府翻譯完成了《萬國公法》中譯本,請張斯桂作此書序。在丁韙良眼中,張斯桂“是通儒型的人物,有經(jīng)世之才,也頗知西學”,是“中國文人階層中最優(yōu)秀的一類典型,他們是那種古典知識不會導致對現(xiàn)代科學產(chǎn)生偏見的人”,張斯桂所寫的序“展示了中國人在那個時代非常少見的對國際關系的理解能力”。
他以中國古代的春秋列國比擬中國與歐美諸國,據(jù)“首善之區(qū),四海同會,萬國來王”之語,相較于列國,把中國自喻為東周天子。這個隱藏的比擬,其寓意是相當豐富的,一則說出了張斯桂心中的中國本位觀念;二則說出了當時的中國與歷史上的東周天子一樣,道德文化的地位雖高,但已是王道陵替,政在諸侯;三則承認西方列強等同于春秋時代的華夏列國,而不再是蠻夷。他認為,英、美、法、俄為世界四大強國,但并非天生就強,而是靠自己奮斗,關鍵在于“務材訓農(nóng)、通商惠工,而財用足,秣馬厲兵、修陣固列,而兵力強”。英、法首先開始搞工業(yè)革命,搞海運貿(mào)易,制造機器,從而迅速崛起。俄羅斯積弱久矣,但通過學習西歐,也迅速趕了上來。美國原來只不過是英國的一個殖民地,通過獨立戰(zhàn)爭,實行共和,并妥善處理好了國內(nèi)外關系,也成為強國。張斯桂的這番格義對當時的中國士大夫影響深遠。他用西方國際法的普遍話語來看待中國與其周邊國家的關系。這一視域打開了中國走向近代世界,開展洋務運動的戰(zhàn)略眼光。
在日本任使期間,張斯桂與許多已經(jīng)在日本謀生的寧波人有著親密的交往和接觸。其中比較有資料可尋的有慈溪王氏家族族兄弟王仁乾、王治本、王汝修、王琴仙等人,之后,張斯桂又為許多慈溪人渡日經(jīng)商、留學提供了重要幫助,為近代旅日寧波幫的產(chǎn)生和創(chuàng)業(yè)作出了貢獻。在日本,張斯桂看到了不同于曾國藩湘軍的軍隊組織方式,借鑒這些組織方式,為保留湘軍等地方軍隊集體忠誠于清朝廷找到了合法化的改編途徑,為走向近代中國革命創(chuàng)造了軍事條件。張斯桂也是一位文人,與參贊黃遵憲、楊守敬等人共同研究學問,多與日本漢學家往還唱和。先后為惟田淺常手輯的《皇國名醫(yī)傳》和栗園淺田先生手輯的《先哲醫(yī)話》兩部日本有名醫(yī)書寫了序,也為高橋二郎譯述、岡千仞刪定的《法蘭西志》作了序。在圍繞《日本刀歌》構成的中日間文化交流共同話語場上,張斯桂曾與岸田吟香在滬上有過著名對話。他將自己在日本的見聞結成詩文,著成《使東詩錄》,該《詩錄》的重要價值在于,它保存了晚清士大夫出洋時內(nèi)心活動的若干“鏡頭”。回國復命時,張斯桂將日本刺槐樹樹種帶至南京試種成功。
張斯桂(1816-1888)出生于慈東馬徑村,也就是今江北區(qū)莊橋街道馬徑村,那里依然保留有相當規(guī)模的張氏古宅建筑群。根據(jù)現(xiàn)存《慈東馬徑張氏宗譜》記載,張氏祖上為唐太宗貞觀至高宗麟德時期負責全國馬政的太仆寺卿張萬歲。張氏自宋南渡始遷于甬上,始祖為張宰,字明卿,進士出身,聚族而居,村口立牌坊舊有一聯(lián)“派接清河太仆第高宗馬徑,支分元建昌風古播梅坡”,并取村名為“馬徑”。張斯桂的父親張肇靄,官名張鉅,字麟書,是慈東馬徑張氏第十八世,生有二子。長子張斯桂,字景顏,號魯生,生于清嘉慶二十一年十二月十五日,卒于光緒十四年三月初六。清光緒二年(1876)十二月,被奉旨賞加三品頂戴,出使日本國首任副使。光緒三年十一月(1877年10月),他與正使何如璋一道率從官十余人一行乘船東渡日本,成為晚清中國人真正赴日本調(diào)查、學習的開始。
張斯桂于1861年在安慶拜識曾國藩,與李善蘭、張文虎等人,充當曾國藩的幕僚。根據(jù)《入幕之曾國藩幕府僚》資料,張斯桂在曾國藩幕府中從事“幫辦營務” 活動,功績較多。曾國藩幕府中最為重要的人才之一容閎,也是張斯桂按照曾國藩的意圖三次致函延請入幕的。1864年11月,近代中國杰出的傳教士人物丁韙良(W.A.P.Martin,1827-1916),為清政府翻譯完成了《萬國公法》中譯本,請張斯桂作此書序。在丁韙良眼中,張斯桂“是通儒型的人物,有經(jīng)世之才,也頗知西學”,是“中國文人階層中最優(yōu)秀的一類典型,他們是那種古典知識不會導致對現(xiàn)代科學產(chǎn)生偏見的人”,張斯桂所寫的序“展示了中國人在那個時代非常少見的對國際關系的理解能力”。
他以中國古代的春秋列國比擬中國與歐美諸國,據(jù)“首善之區(qū),四海同會,萬國來王”之語,相較于列國,把中國自喻為東周天子。這個隱藏的比擬,其寓意是相當豐富的,一則說出了張斯桂心中的中國本位觀念;二則說出了當時的中國與歷史上的東周天子一樣,道德文化的地位雖高,但已是王道陵替,政在諸侯;三則承認西方列強等同于春秋時代的華夏列國,而不再是蠻夷。他認為,英、美、法、俄為世界四大強國,但并非天生就強,而是靠自己奮斗,關鍵在于“務材訓農(nóng)、通商惠工,而財用足,秣馬厲兵、修陣固列,而兵力強”。英、法首先開始搞工業(yè)革命,搞海運貿(mào)易,制造機器,從而迅速崛起。俄羅斯積弱久矣,但通過學習西歐,也迅速趕了上來。美國原來只不過是英國的一個殖民地,通過獨立戰(zhàn)爭,實行共和,并妥善處理好了國內(nèi)外關系,也成為強國。張斯桂的這番格義對當時的中國士大夫影響深遠。他用西方國際法的普遍話語來看待中國與其周邊國家的關系。這一視域打開了中國走向近代世界,開展洋務運動的戰(zhàn)略眼光。
在日本任使期間,張斯桂與許多已經(jīng)在日本謀生的寧波人有著親密的交往和接觸。其中比較有資料可尋的有慈溪王氏家族族兄弟王仁乾、王治本、王汝修、王琴仙等人,之后,張斯桂又為許多慈溪人渡日經(jīng)商、留學提供了重要幫助,為近代旅日寧波幫的產(chǎn)生和創(chuàng)業(yè)作出了貢獻。在日本,張斯桂看到了不同于曾國藩湘軍的軍隊組織方式,借鑒這些組織方式,為保留湘軍等地方軍隊集體忠誠于清朝廷找到了合法化的改編途徑,為走向近代中國革命創(chuàng)造了軍事條件。張斯桂也是一位文人,與參贊黃遵憲、楊守敬等人共同研究學問,多與日本漢學家往還唱和。先后為惟田淺常手輯的《皇國名醫(yī)傳》和栗園淺田先生手輯的《先哲醫(yī)話》兩部日本有名醫(yī)書寫了序,也為高橋二郎譯述、岡千仞刪定的《法蘭西志》作了序。在圍繞《日本刀歌》構成的中日間文化交流共同話語場上,張斯桂曾與岸田吟香在滬上有過著名對話。他將自己在日本的見聞結成詩文,著成《使東詩錄》,該《詩錄》的重要價值在于,它保存了晚清士大夫出洋時內(nèi)心活動的若干“鏡頭”。回國復命時,張斯桂將日本刺槐樹樹種帶至南京試種成功。