王仁乾和《無師自通東語錄》
《無師自通東語錄》是王仁乾先生自己創(chuàng)作的學(xué)日語工具書。作者王仁乾(1839—1911)是慈城鎮(zhèn)黃山村人,字健君,號惕齋,出身書香門第。1870年,王仁乾赴日本經(jīng)商,是當(dāng)時僅有的被日本政府允許住在外國人居住地的13個中國人之一。后在日本創(chuàng)辦“凌云閣”,主要經(jīng)營漢文書籍、文房四寶、古玩、字畫、絲綢等中國產(chǎn)品。王仁乾先生雖說是一個舊學(xué)知識分子,但在日本時能及時接受新思想,認(rèn)真學(xué)習(xí)勞動技能。如對印刷機械的操作,從石印機到銅板印刷逐步更新,他都能操作。從寫書、編書、排字、印書、校書、發(fā)行等,他都能獨力擔(dān)當(dāng)。“凌云閣”出版發(fā)行的書籍,目前已發(fā)現(xiàn)《日本陸軍軍制提要》、《日本語言文字指南》、《診病奇侅》和《無師自通東語錄》。
王仁乾和他的族兄王治本(1836 —1908)在日本期間,開創(chuàng)了與近代日本文人進(jìn)行詩文交流的先河,慈城王氏兄弟在中日民間文化交流史上曾有過重要貢獻(xiàn)。1877年至1881年間,王仁乾與原高崎藩藩主、酷愛詩文者大河內(nèi)輝聲交往甚密,曾作書贈與大河內(nèi)懸于其書齋。還與宮島誠一郎、植村慎齋、曾根俊虎、石川鴻齋等有所接觸。1884年5 月29日,他與日本史學(xué)家、漢學(xué)家岡千仞(1833—1914)等從橫濱出帆,于6月6日抵達(dá)上海。王仁乾陪同岡千仞游覽江浙兩地,參觀了蘇州、杭州的名勝古跡,曾去紹興蘭亭和大禹陵游覽,還訪問了朱舜水先生故里余姚。應(yīng)王惕齋的邀請,岡千仞在其慈城黃山的老家居住近半月,受到盛情款待。這位日本著名學(xué)者、維新人士在游記《觀光紀(jì)游》中曾概述緣由:“吾與惕齋同發(fā)橫濱,瀛海灣例,食息寢處,無日不相與,遂訪其家,舉族歡迎如親兄弟。此亦文字因緣,非偶然者”。
1892年,王仁乾先生在日本不幸被馬車撞倒,碾傷左臂。因延治不愈,遂失去一臂而成為重殘者。故晚號獨臂翁,著有《獨臂翁見聞錄》等。近代中國民族工業(yè)和洋務(wù)運動的開拓者與奠基人盛宣懷曾為王仁乾寫過一副對聯(lián):“君老游蹤觀變政,天留右手寫新書。” 聯(lián)中“變政”是指19世紀(jì)末日本的明治維新。“新書”則指日語學(xué)習(xí)小冊子和《獨臂翁見聞錄》等。在中日甲午戰(zhàn)爭后,王仁乾熱心向國人介紹日本維新情況,向有關(guān)方面提出革新意見,并陪同訪日人士參觀日本現(xiàn)代工業(yè)生產(chǎn)。王仁乾先生一生慷慨,交友廣泛,是一位愛國、愛鄉(xiāng),有維新思想,受人尊敬的旅日老華僑。1910年,王仁乾先生回國定居。1911年3月24日,這位積極推進(jìn)中日友好活動的民間外交家卒于上海客次,享年73歲。
《無師自通東語錄》分門別類,總共有日常用語781個、日常字句479句,在文后還附有日常送收單據(jù)4份。該書用普通話和寧波話對常用的日語詞匯和句子一一進(jìn)行注音,其標(biāo)注相當(dāng)有趣且能與日語里的發(fā)音對上號。如對美國、英國、法國、俄國、德國和緬甸6個國家,王仁乾先生的標(biāo)注分別為矮美立革、英國庫、夫懶司、而羅削、段亦之和八路美路。東京、橫濱、神戶、長崎、上海和寧波6個城市的標(biāo)注則為拖交、搖架亨麥、可倍、乃額山既、局開和南哈。日語中1月到12月的稱謂是孝額子、泥額子、三額子、希額子、搵額子、鹿個額子、希之額子、哈之額子、庫額子、求額子、求之一額子、求泥額子。母親、弟弟、妹妹、兒子、商人和醫(yī)生分別稱呼為哈云(卡山)、倭多多、衣木篤、魔司俗、矮金堂和衣削。
要實現(xiàn)現(xiàn)代化就必須和世界建立廣泛的聯(lián)系。語言是人類進(jìn)行信息溝通和進(jìn)步的工具,當(dāng)人類的交往越來越頻繁時,不同民族之間豐富多彩的語言一定程度上變成了信息溝通的瓶頸,使語言的交流一直成為世界性的問題。王仁乾先生創(chuàng)作的學(xué)日語工具書——《無師自通東語錄》,簡明扼要,實用性強,誠如書名如云,仔細(xì)閱讀該書并反復(fù)練習(xí),確能無師自通。1902年10月5日,“凌云閣”又出版發(fā)行了王鴻年所著的《日本語言文字指南》。這2本書給國人自學(xué)日語帶來不少便利,為中國去日本人士更好地趨新學(xué)發(fā)揮了有益的作用。
1860年,慈城的馮澤夫先生聯(lián)絡(luò)幾位粗通英語會話的寧波商人合作編寫了《英話注解》,預(yù)告了著名的洋涇浜英語的誕生。1886年左右,慈城的王仁乾先生獨力創(chuàng)作了《無師自通東語錄》。用中國話注英語和注日語,反映了中國人早期學(xué)外語的情況,是中國人學(xué)外語的一個歷史階段。在這個歷史過程中,馮澤夫、王仁乾等慈城籍人士勇于創(chuàng)新,敢為人先,作出了創(chuàng)造性的貢獻(xiàn)。